
La dénomination botanique est beaucoup trop compliquée pour la pratique et incompréhensible pour la plupart des utilisateurs du fait qu’elle a recours au latin.
L’apparition des « dénominations commerciales » en fut la conséquence logique. Entre hommes de métier, il est donc relativement facile de se faire comprendre en parlant de : chêne – hêtre – épicéa – afzélia – wengé – etc…
Toutefois, qu’on le veuille ou non, les dénominations commerciales peuvent être une source de confusions et de manques de clarté. Ceci apparait surtout en ce qui concerne les espèces de bois importées.
Les causes en sont :
-Les dénominations différentes pour une seule et même espèce ou pour des espèces apparentées.
Exemple1 : Iroko et Kambala
Exemple2 : Samba – Wawa – Obeche – Abachi.
- Les dénominations imaginées pour les importateurs eux-mêmes, surtout lorsqu’il s’agit de « nouvelles espèces de bois ». Les dénominations les plus singulières et les plus insensées ont vu le jour au cours des dernières années.
-Les dénominations comparées. Il s’agit de descriptions qui renvoient à d’autres espèces de bois, bien connues.
EXEMPLES.
Dénomination --------------- Dénomination commercial véritable--------------------- Dénomination botanique
Chêne d'Afrique------------------------------ Framiré---------------------------------------- Terminala ivorensi
Chêne de Tasmanie---------------------Chêne de Tasmanie------------------------------------- Eucalyptus
Noyer d'Afrique-------------------------------Mansonia---------------------------------------- Mansonia altissima
Noyer du brésil---------------------------------Imbuia--------------------------------------------Ocotea porosa
Teck d'Afrique---------------------------------- Iroko------------------------------------------Chlorophora excelsa
Dans la plupart des cas, les espèces en question n'ont rien à voir avec l'espèce du bois vers laquelle elles renvoient. En général elles n'ont qu'une couleur et/ou une structure similaire.
A bientôt.

